TOP >
個人用・練習用
自分のトピックを作る
1941:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 17:56:35
うちも大根一番だよ! 二番は白滝! 三番は、卵かな! ついでにおにぎりは紀州梅すきだよー ↓英訳 Our house is also Japanese radish No. 1! No. 2 is Shirataki! Isn't No. 3 an egg? subsequently -- alike -- a rice ball -- the Kishuu plum -- he likes - ↓再翻訳 私たちの家はさらに日本のラディッシュ1番です! 2番は白滝です! 3番は卵ではありませんか。 続いて -- 似ています -- 米ボール--Kishuuプラム-- -- 彼は好きです。- 一行目間違ってた 「泳ぎながら飲む で、ここでターンしながらまた飲む。みてーな」 でした。 ↓英訳 It was different between party eyes. "It drinks by drunk while swimming again, turning here. It was seeing -." ↓再翻訳 それはパーティー目の間で異なっていました。 「それは飲みます、によって、ここで回転して、再び泳ぐ間に飲まれました。 それは見ていました。-」 FA?
1942:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 17:58:03
日本のラディッシュw
1943:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 17:58:24
何それww
2番目のメッチャ面白かった。
1944:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 17:59:05
爆笑した奴 兄者はこないのかい? あの人とはしらすで語りたかったんだけどな… 。・゜・(ノД`)・゜・。 ↓英訳(AA略) Doesn't an elder brother person come? I wanted to tell that person by post larvae. -- ↓再翻訳 兄人が来ませんか。 私はポスト幼虫によってその人に伝えたかった。
1945:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 17:59:12
どっからパーティが出てきたんだ!!
1946:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:00:18
ポスト幼虫ってなんやねん!
1947:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 18:00:41
もっとできる?
1948:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:02:07
ポスト幼虫
ポスト幼虫
ポスト幼虫によって…(爆笑)
1949:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 18:02:16
お土産いつでもいいしなんなら今日でもいいんだが・・・ 2個あるから2人同時に選んでもらったほうが公平だとは思う ↓英訳 これは割と使えるかな a souvenir -- when may be sufficient -- Although it may carry out and may be if you like today ... it is fairer that I got two persons to choose simultaneously and to consider, since there are two pieces ↓再翻訳 それは実行するかもしれないし、あなたが今日好きかどうかかもしれませんが、記念品(いつになるかは十分かもしれません)...2個あるので、私が2人を同時に選ばせ考慮するのはより明瞭にそれです。
1950:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 18:02:56
尚 再翻訳は エキサイト翻訳 でググれば出来る模様
1951:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:03:20
怖いよーーー
ドSだ!ドS!!!
1952:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 18:03:28
今日好きってw
何の日なんだw
1953:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 18:04:08
なんかお気に入りのキャラのセリフでもイケる
1954:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 18:05:14
ニジオタコミュショーヒキニートだが
でやって!
1955:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:05:46
なんじゃそりゃw
1956:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 18:06:50
我が愛しのキド様の歌う歌詞じゃ!
1957:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:07:40
ふーん
あ、そうですか…
我が愛しの…か…
1958:
リヴァイアサン [×]
2013-08-13 18:07:46
ニジオタコミュショーヒキニートだが ↓英訳 It is a secondary nerd communication obstacle social withdrawal NEET. ↓再翻訳 それは第2のオタク・コミュニケーション障害です、社会撤回ニート。 なんか格好いい… 第2のオタク とな
1959:
楯山文乃@✝ しぃ ✝ [×]
2013-08-13 18:08:22
ちょっと厨2っぽいなw
1960:
✞孔雀✞ [×]
2013-08-13 18:08:41
どんな障害や!!(爆笑)
【お勧め】
・初心者さん向けトピック
[0]セイチャットTOP
[1]個人用・練習用
[9]最新の状態に更新
お問い合わせフォーム
(C) Mikle